Back to All Events

Alter Tokyo Studies


Most of the desires fulfilled by urban life, such as eating, shopping, or watching movies, are activities that take place indoors. However, even so, on early Sunday mornings, you can find young people who enjoyed the night sleeping comfortably on the streets in front of train stations. During weekday mornings or in smoking areas, people gather to smoke before work or during breaks. You can also see young people and tourists storing their luggage in street lockers at the entrance to downtown areas or parks, eager to enjoy clubs, sightseeing, or shopping. If you move to an office district, you can witness an eerie sight of crows and kite birds flying around, targeting discarded raw meat from nearby meat markets. In Tokyo, it's not uncommon for functions and desires that should be confined within buildings to spill over into the outdoors.

⾷事をする、買い物をする、あるいは映画を観るなど、都市⽣活で満たされる欲のほとんどは建物の中で⾏われるものです。しかしそうであっても、⽇曜⽇の早朝には夜を楽しんだ若者たちが駅前の路上で気持ちよさそうに寝ていますし、平⽇の朝や夜の喫煙スペースでは仕事前や休憩する⼈たちが集まって煙を燻らせています。また繁華街や公園の⼊り⼝では路上ロッカーに荷物を⼊れてクラブや観光や買い物を楽しもうとする若者や訪⽇客を⾒かけます。

オフィス街に移動すると、近接する⾷⾁市場の上⽅で廃棄された⽣⾁を狙うカラスや鳶が⾶び交う不気味な光景を⽬にします。このように、東京では建物内で収まるはずの機能や欲が屋外に溢れだす状況が少なくありません。

Date / 展示期間

August 16 - September 13 / 8月13日 - 9月13日

Opening Night/オープニングナイト

Artist Walk & Vernissage: August 24, 2024 18:30 at NININI (@lllllltokyo)

Exhibition available for viewing: August 16, 2024


Exhibition Statement/概要

Keiko Kitagawa is focusing her aesthetic research on such "desires" in the city of Tokyo, and she is proposing a new point of view concerning the relationship between architecture and the city.

The current Tokyo has a basic structure that has been updated and inherited from infrastructures like waterways, roads, and railways built during Edo period, as well as temple and shrine systems and park cemeteries. If you take an overview of the composition, where infrastructure connects and supports the core functions of administration, business, and commerce, the central area appears to be like an open organism. Government districts, financial, commercial areas, and office districts can be compared to central parts of the brain or important organs like the heart. Urban infrastructures like waterways, roads, and railways resemble blood vessels and lymphatic vessels circulating cells within the body. On a smaller scale, people cleaning the outer walls of buildings function like cells with the body's self-cleaning function, and the early morning bell can be compared to the regular beating of the heart.

Another characteristic of Tokyo is the abundance of temples and shrines. Temples and parks, quietly guarding places near redevelopment sites where tall buildings are being constructed, act like cooling devices that bring heated economic activity back to a normal state. From cemeteries adjacent to temples, you can see buildings shaped almost the same as gravestones beyond the fences. In the back alleys of downtown buildings, you might encounter a strange scene where a dimly lit communal cemetery spreads with sunlight reflecting off a shining office building in the background. In this way, Tokyo can be said to be a place where life and death coexist through structures.

Kitagawa has been documenting such urban elements that represent desires and phenomena interacting with the city as a living organism through photographs.

Eventually, just like humans, cities that continue to change actively will also end their activities. What will happen to the urban elements that represented desires and the relationship between architecture and the city at that time? The artist's challenge for this exhibition is to imagine Tokyo 400 years from now when resources have somehow been exhausted, and most of the ground has turned to rubble. The buildings we currently live in and use will lose their indoor spaces, and the current outdoor urban spaces will become the interior of ghostly architectures, with graves bustling as residences. In smoking areas, ghostly salarymen who still love smoking will be puffing smoke, and children ghosts will be running up outdoor emergency stairs that had been abandoned. 

Alongside Kitagawa, another Tokyo, expressed through model works by Toshiharu Maeda (M.D. Binji), becomes an architectural space for ghosts where the current relationship between architecture and the city is twisted.

At the exhibition at Jinny Street Gallery, Kitagawa, with the cooperation of Maeda, has compiled the overall scenario, and Maeda has created model works based on the scenario and photos. Additionally, young artists Tatsunosuke Shibata and Suzuka Okuda have cooperated in creating pedestals, concepts, and models.


都内で活動する建築家北川佳⼦は、そういった東京の「欲」に着⽬して、建築と都市との新しい関係性を提案しようとしています。


いまの東京は江⼾時代以降に形成された⽔系や道路、鉄道などのインフラ、寺社の制度や公園墓地の区画などを引き継いで更新した基本構造をもっています。そして⾏政、ビジネスや商業の中⼼部とその機能を⽀えてそれぞれをつなぐインフラという構成を俯瞰すると、都⼼部は開かれた⽣命体のようにみえます。官庁街や⾦融、商業地区、オフィス街は脳の中枢部分や⼼臓などの重要器官に、⽔系や道路、鉄道など都市のインフラは細胞を体内にめぐらす⾎管やリンパ管に、またスケールを下げるとビルの外壁を掃除する⼈は体内の⾃⼰清浄機能をもつ細胞に、早朝の梵鐘は規則的な⼼臓の⿎動と例えることもできるでしょう。

東京のもう⼀つの特徴は寺社や墓地の多さです。⾼さを競って建設される再開発地区の現場のそばで、それとは関係なさそうに静かに場所を守る寺社や公園は、熱を持った経済活動を正常な状態に戻そうとする冷却装置のようです。また寺に隣接する墓地からはその塀ごしに墓⽯とほぼ同じ形状のビルを⽬にしたり、あるいは繁華街の雑居ビルの裏側で、太陽光が反射して輝くオフィスビルを背景に薄暗い窪んだ共同墓地が広がるという奇妙な光景に遭遇することもあります。このように東京は構築物によって⽣と死の共存を確認できる場所ともいえます。


北川は、こうした欲を表象する都市要素、⽣命体としての都市に働きかける事象を写真に記録してきました。


さて、活発に変化し続ける都市もいずれ⼈間と同じようにその活動を終えるでしょう。その時に欲を表象していた都市要素や建築と都市の関係はどうなるでしょうか。ここで何らかの理由で資源が枯渇し地上のほとんどが⽡礫となった400 年後の東京を想定してみます。現在私たちが住んだり使っている建物は室内空間を失い、今の屋外である都市空間が今度は亡霊たちの建築の内部となり、墓は住居として活気づくでしょう。喫煙スペースでは相変わらず煙草好きな亡霊サラリーマンが煙を燻らし、⾒捨てられていた屋外避難階段を⼦供の亡霊たちが駆け上る。前⽥敏治が模型作品で表すもう⼀つの東京は、現在の建築と都市の関係が捻じ曲げられた、亡霊たちのための建築空間となります。

本企画において写真は、現在の都市インフラや欲を表象するような都市要素をショーケースのガラスの220x720 という特殊な⼨法のフレームに収まるように構成しています。また模型は、今の東京で確認される⼈の欲を表象する事象や残したい都市要素を墓に置き換えて亡霊たちのための建築として提案しています。

Jinny street galleryの展⽰で北川は写真のほか、前⽥の協⼒を得て全体のシナリオをまとめ、前⽥はそのシナリオと写真からイメージを展開した模型作品を制作しています。また、若⼿アーティストの柴⽥達乃助と奥⽥涼花は台座制作のほか、構想および模型制作に協⼒しています。


Artists

  • Keiko Kitagawa (Flot/s, 北川佳⼦)
    Photography / Overall Composition
    Web page: https://www.flots.jp/

  • Toshiharu Maeda (East five, M.D. Binji, 前⽥敏治)
    Model Production / Overall Composition

Production Support

Artists would like to thank and acknowledge the following people for their assistance with the base production and model production:

  • Tatsunosuke Shibata (柴⽥ 達乃助)

  • Suzuka Suzuka (奥⽥涼花)

Previous
Previous
July 6

Lemon Roads